儿童文学一直是文学领域重要的组成部分,中国儿童文学“萌芽”于晚清,在“五四”时期作为一个独立的分支
而被确立。翻译研究的文化转向为人们开辟了广阔的新视野,使人们将目光转向历史文化和文本操纵层面,以更宏观的历
史文化语境考察翻译活动和翻译作品。儿童文学作为儿童成长教育的重要载体,越来越受到国家、社会的重视,是跨文化
交流中文化渗透的重要一环。本文以操纵理论为指导,以童话作品《水孩子》为例,从意识形态、诗学、赞助人这三个操
纵因素对翻译活动进行深入分析,探究儿童文学作品引入中国的特定历史文化背景及操纵因素对翻译行为产生的影响,以
期为新时期的儿童文学教育发展带来启示和经验,推动国内外的儿童文学更好的交流互促,把优秀作品“引进来”,以优
异质量“走出去”。